Page 693 - Shakespeare - Vol. 1
P. 693

RICCARDO

 Per amor di Dio, signori, date il segnale di battaglia.

WARWICK

 Cosa dici, Enrico, vuoi cedere la corona?

MARGHERIT A

 Come, ora anche tu, Warwick linguacciuto, osi parlare?
 L’ultima volta che ci siamo incontrati a Saint Albans,
 le gambe ti hanno reso un servizio migliore delle mani.

WARWICK

 Allora toccò a me scappare, adesso tocca a te.

CLIFFORD

 L’avevi già detto prima, però fosti tu a scappare.

WARWICK

 Non fu il tuo valore, Clifford, che mi scacciò dal campo.

NORT HUMBERLAND

 No, né fu la tua virilità che ti spinse a rimanere.

RICCARDO

 Northumberland, ti rispetto. Interrompi
 le trattative, perché stento a controllare
 la voglia del mio cuore rigonfio di aggredire
 Clifford, quel crudele assassino di bambini.

CLIFFORD

 Ho ucciso tuo padre: lo chiami un bambino?

RICCARDO

 Sì, da quel codardo vile e traditore che sei,
 hai ucciso anche il nostro fratellino Rutland. 23
 Ma prima del tramonto, ti farò maledire quell’azione.

RE ENRICO

 Basta con le parole, nobili signori, e ascoltate me.
   688   689   690   691   692   693   694   695   696   697   698