Page 1043 - Shakespeare - Vol. 1
P. 1043
Ah, slacciatemi il vestito,
che il mio cuore soffocato abbia qualche spazio per pulsare,
altrimenti sverrò a questa micidiale notizia!
ANNE
Oltraggioso annuncio! O ingrata novità!
DORSET
Sta’ di buon animo, madre; come si sente, vostra Grazia?
ELISABET T A
Oh, Dorset, non parlarmi; vattene di qua.
Morte e distruzione ti tallonano dappresso.
Il nome di tua madre è di fatale auspicio per i figli.
Se vuoi sfuggire alla morte, va’! Traversa il mare
e vivi con Richmond, al riparo dall’inferno.
Va’, sbrigati, sbrigati, va’ via da questo mattatoio,
per non accrescere il numero dei morti
e non farmi morire, vittima della maledizione di Margherita,
non più madre, né moglie, né regina riconosciuta d’Inghilterra.
ST ANLEY
Signora, questo vostro consiglio è pieno di saggia sollecitudine.
[A Dorset]
Sfruttate subito tutti i vantaggi dell’ora;
porterete con voi lettere d’appoggio a mio figlio, che vi venga incontro
per strada.
Non v’attardate con imprudenti indugi.
DUCHESSA
Oh, vento di sciagura che spargi malanni!
Oh, grembo mio maledetto, culla di morte!
Un basilisco tu hai portato al mondo,
che uccide col suo sguardo chi non può sfuggirgli.
ST ANLEY
Andiamo, signora, andiamo: sono stato mandato in tutta fretta.
ANNE
Ed io vi seguo, del tutto a malincuore.