Page 2311 - Shakespeare - Vol. 2
P. 2311

La commedia è stata tradotta più di recente da G. Baldini (Milano 1963), da
          Emilio  Cecchi  e  Suso  Cecchi  D’Amico  (Firenze  1964)  e  da  Orazio  Costa
          Giovangigli (Milano 1982).



          STUDI
          Oltre  alle  parti  sulla  commedia  nelle  monografie  e  negli  studi  generali
          dell’opera  di  Shakespeare,  delle  commedie  e  delle  fonti  citati  nella  Guida

          bibliografica:  A.C.  Bradley, The  Rejection  of  Falstaff,  in Oxford  Lectures  on
          Poetry,  London  1909;  E.K.  Chambers, Shakespeare, A Survey, ivi 1925; J.L.
          Hotson, Shakespeare  versus  Shallow,  ivi  1931;  O.J.  Campbell, The  Italian

          Background of The Merry Wives of Windsor, in Essays and Studies in English
          and  Comparative  Literature,  University  of  Michigan,  1932;  J.  Crofts,
          Shakespeare and the Post-Horses, A New Critical Study of The Merry Wives of
          Windsor, Bristol 1937; N. Frye, The Mythos of Spring: Comedy, in Anatomy of
          Criticism,  Princeton,  NJ,  1957;  B.  Evans, Shakespeare’s  Comedies,  Oxford

          1960; W. Green, Shakespeare’s Merry Wives of Windsor, Princeton, NJ, 1962;
          B.  Vickers, The  Merry  Wives  of  Windsor,  in The  Artistry  of  Shakespeare’s
          Prose, London 1968; M.C. Bradbrook, Shakespeare the Craftsman, ivi 1969;

          H.J.  Oliver, Introduzione  alla Arden  Edition,  cit.,  1971;  R.G.  Hibbard,
          Introduzione alla New Penguin Edition, cit., 1973; A. Leggatt, Citizen Comedy
          in the Age of Shakespeare, Toronto 1973; P.C. Kolin (a cura di),  Shakespeare
          and Folklore,  Hattiesburg,  Miss.,  1976;  R.F.  Fleissner,  The  Malleable  Knight
          and  the  Unfettered  Friar:  the  Merry  Wives  of  Windsor  and  Boccaccio,  in

          «Shakespeare           Studies», XI,  1978;  J.A.  Roberts, Shakespeare’s  English
          Comedy: The Merry Wives of Windsor in Context, Lincoln, Nebr.-London 1979;
          H.  Levin, Falstaff’s  Encore,  in  «Shakespeare  Quarterly», XXXII,  1981;  G.

          Melchiori, Introduzione a Le allegre comari di Windsor, in W. Shakespeare, Le
          commedie  romantiche,  vol. II  del Teatro  completo  di  Shakespeare,  Milano
          1982; J.L. Hinely, Comic Scapegoats and the Falstaff of The Merry Wives of
          Windsor,  in  «Shakespeare  Studies», XV,  1982;  G.  Taylor,  The  Fortunes  of
          Oldcastle, in «Shakespeare Survey», XXXVIII, 1985; A. Parten, Falstaff’s Horns:

          masculine Inadequacy and feminine Mirth in The Merry Wives of Windsor, in
          «Studies  in  Philology», LXXXII,  1985;  T.W.  Craik,  Introduzione  alla  Oxford
          Edition, cit., 1990.



          STUDI SUI RAPPORTI CON L’OPERA LIRICA

          H. Gatti, Boito discepolo di Shakespeare, in «Studi inglesi», I, 1974; K.F. Dürr,
          Opern  nach  Literarischen  Vorlagen,  Stuttgart  1979  (sulle  opere  liriche  di
   2306   2307   2308   2309   2310   2311   2312   2313   2314   2315   2316